- Inzerce -

Soramimi aneb Neporozumění 2

Soramimi nebo také Soramimi kashi, je další z termínů, kterými Japonsku obohatilo globální kulturu. Doslova znamená “prázdné ucho” a skrývá se pod ním fonetický přepis písňového textu, který se nezabývá jeho významem, ale výtváří v podstatě význam nový, daný charakterem jazyka do kterého se původní text převádí. Výsledkem bývá většinou svého druhu nonsensová poezie, které ovšem nezřídka bývá zajímavější nežli text původní. Alespoň pokud zůstaneme na půdě pop music, kde se soramimi daří nejlépe. Jako příklad může sloužit i nám dobře známý strašlivý song Dragosta din tei, známý spíše jako Numa numa song Moldavské skupiny O-zone, který v roce 2004 okupoval snad všechna evropská rádia a hitparády a byl značně populární i v Japonsku. V refrénu písně zpívané v rumunštině zazní: “Vrei să pleci dar nu mă, nu mă iei…” , což zhruba znamená: “ Chceš odejít, ale nechceš mě vzít s sebou…” Japonci tamtéž slyší:“Bei sa, beishu ka, nomanoma-yei!” a dostáváme se ke sdělení: “ Rýže, to je to, rýžové víno. Napij se, napij se – jéé!”

Pravděpodobně nejznámějším tvůrcem soramimi překladů je Mike Sutton, vystupující na portálu Youtube pod nickem Buffalax. Podle této přezdívky se také na internetu ujal termín “buffalaxování”, což v podstatě naplňuje podstatu termínu soramimi. Hvězdou Youtube se stal poté co v dubnu 2007 umístil na svůj profil příspěvek s názvem Crazy indian video…buffalaxed! Ve skutečnosti se jednalo o klip k písni Kalluri Vaanil z  indicko-tamilského filmu Pennin Manathai Thottu. Indický zpěvák a herec Prabhu Deva, někdy označovaný jako indický Michael Jackson, byl rázem překřtěn na Benyho Lavu, což je jméno, které se objevilo v titulcích Suttonova fonetického překladu. Hle:

Buffalax byl mnohými oslavován, ale také několikrát obviněn z rasismu a  zesměšňování původních interpretů. Nyní sám uvádí kredity původních umělců a na videích na svém profilu upozorňuje na pravá jména interpretů a skladeb. Nově také zbuffalaxoval klip na píseň Adriana Celentana Prisencolinensinainciusol. Je to dokonalá zábava. Sledujte:

A když jsme na portálu Youtube a bavíme se o italské hudbě, musím též doporučit můj velmi oblíbený klip The Robot song with English subtitles, kde uživatel coolbluelights buffalaxuje píseň italského zpěváka Davida Zeda. Anonce písně “David Zed – Robot!”, změněná na “Damn sad! Robot” mě vždy spolehlivě pobaví. Takhle krásně nepřekládá ani Google Translator!


laug.sonoris chce hrát hudbu bez kompromisů

Zrodil se nový ansámbl pro českou a slovenskou soudobou hudbu.

Hermovo ucho – Měli bychom už konečně zapomenout na Cage?

Zapomenout znamená vzdát se paměti. Celebrita nám to dává sežrat a pojem elity v digitálním prostředí a věku vyznívá směšně a malicherně.

Krotitelé zvuku

Vyhnout se světlu a poddat se hudbě. Pražská premiéra dua Mogard a Irisarri přinesla unikátní verzi ambientu.

Tančit v rytmu slz

Zaho De Sagazan ohromila na vyprodaném koncertě v Praze.

Příběh z jediného úderu

Ryosuke Kiyasu a jeho šuplík bez ucha.

Hudba v srbských protestech

Protivládní demonstrace očima hudebnice.

Zkouška sirén – Kam se dostal minimalismus

Nové podoby pulzací i nehybných ploch.

Hermovo ucho – V Kolíně nad Rýnem před Fluxem, kolem Fluxu i po Fluxu

Ben Patterson, Mauricio Kagel, Terry Fox a řada dalších avantgardistů – lednová procházka výstavami, za kterými bylo třeba vycestovat.

Cinkat, listovat, zavřít oči

Handa Gote slaví dvacet let zádušní mší za nás. O novém představení, relativně nové knize a audiozáznamech záznamech starších představení a akcí.

Zkouška sirén: In C, šedesát let poté

Loňské šedesátiny díla a letošní devadesátiny autora jako důvod k ohlédnutí